日差しがあるとちょっと暖かだけれど、
やはりまだ寒い。特に朝晩は冷え込む。
花咲き乱れ、軽やかに過ごせる季節も、
遠くないはずで、待ち遠しいこの頃です。
「まわる輪の」E・ディキンスン 半紙1/2
まわる輪の
消える軌道
エメラルド色の反響
コチニール色の突進
と 茂みの花はみんな
転げおちた頭を上げる
遠いチュニスからの便りでも
楽々とこなす朝の飛行
A Route of Evanescence
With a revolving Wheel -
A Resonance of Emerald -
A Rush of Cochinial -
And every Blossom on the Bush
Adjusts it's tumbled Head -
The mail from Tunis, probably,
An easy Morning's Ride -
(J1463 F1489)
こちらでも何回かご紹介した
岩田典子さんの『エミリ・ディキンスンを読む』で
出会った詩。
岩田さんは、この訳詞を記念学会で朗読した際、
楽しそうに歌ったり、読んだりしたそうだ。
それもそのはず、ハミングバード(ハチドリ)が
花々を飛び回る光景だからと。
蜂鳥は十センチほどの小鳥で長いくちばしを持ち、喉の羽毛が金属的な光沢をしたコチニ―ル(深紅)色、羽根がエメラルド色をしている。毎秒50回から75回も羽根を後ろに激しく振るわせて空中に停止し、花に寄る。原詩のr音や u 音b音の連続に見られる蜂の唸るような音をさせて、凄い速さで「まわる輪」のように花から花へ飛んでいく。その美しさは朝の光に映えてエメラルド色とコチニ―ル色をした宝石のようである。くちばしの突進を受けて、大きくおじぎをした花が勢いよく頭をもたげたときには、蜂鳥はもういない。
「チュニス」と閃く。この速さなら、遠い遠いチュニスから便りがあっても、多分午前中には届けてくれるだろう。シェイクスピアを愛読したディキンスンは、「嵐」の中で最も遠い地名として使われているアフリカ北部の年「チュニス」を思い浮かべたのだろうか。遠い見知らぬ地名が加わることで、一層エキゾチックな雰囲気が醸し出される。
私は、実際のハチドリを見たことはないが、
確かに、綺麗な色の小さな軽やかで高速な動きを
思い描かせる楽しい感じがする。
ちなみに、
ネイティブアメリカンのメディスンカードには
いろいろな動物が描かれているが、その中での
ハミングバード(44)は、"喜び”のカードだ。
今日もご覧いただき、ありがとうございました。
クリック↓よろしくお願いいたします!
ありがとうございます!
心に響く言葉を筆文字で、身近に